欢迎来到北京朗酷翻译有限公司官网

010-87653240

2355832162

团队成员

首页 > 生产平台  > 团队成员

团队资质

朗酷团队经验

朗酷翻译机构在项目处理、影音视听翻译制作和网页翻译技术上积累了多年的经验,在其基础上不断研究和探索最新的技术成果并将其运用到翻译及相关的工作中去,从而提高翻译质量和效率。

 

翻译辅助工具:SDL Trados Studio 、memoQ

我们具备多年的Trados管理技术和处理大项目出现的故障解决经验。我们不断随着该工具的更新来完善对项目管理的不足。通过该工具我们已积累了多家公司的记忆库和术语库。通过这些库真正意义上实现了快速、高效和统一性。其显著优势如下:


项目管理

SDL Trados Studio便是利用翻译记忆技术完成对用户翻译资料的有效管理和利用,进而对整个翻译项目实现统一管理,将专业翻译纳入科学化、标准化的轨道。用户实践证明,使用TRADOS解决方案后,翻译项目的工作效率至少提高30%。


翻译记忆(TM

利用已有的原文和译文,建立起一个或多个翻译记忆库(Translation Memory),在翻译过程中,系统将自动搜索翻译记忆库中相同或相似的翻译资源(如句子、段落),给出参考译文,使翻译员和项目管理避免无谓的重复劳动,只需专注于新内容的翻译。翻译记忆库同时在后台不断学习和自动储存新的译文,变得越来越“聪明”,效率越来越高。